Projekbeskrivelse

Hos ProSonas havde vi i den forgangne uge den mest hastende hastesag, vi kan huske; Og det lykkedes at hjælpe vores kunde til succes på tværs af en weekend med ekstra mandskab kaldt ind!

DI (Dansk Industri) skulle repræsentere dansk erhvervsliv på en international konference i Paris.

Arabiske og tyrkiske undertekster

Undervejs i DIs oplæg, skulle de vise 3 videoklip om, hvad det vil sige at komme som fremmed til et nyt land og integrere sig via arbejde.

De 3 videoklip, som DI selv havde produceret, var med henholdvis arabisk, syrisk og og tyrkisk tale og DI havde derfor brug for at få disse videoer udstyret med undertekster, så alle blandt konferencedeltagerne kunne forstå det.

Sådan gav vi videoerne undertekster

  1. Kunden sendte os rå-materialet fredag
  2. Marek, vores mellemøstsproglige kollega, lyttede videoerne af og skrev det talte ned på dansk lørdag
  3. Mille, vores oversætter, skabte derpå de engelske tekster lørdag
  4. Kenneth redigerede tidskoderne for de engelske tekster og lagde det ind i videoen søndag
  5. Kunden redigerede derpå selv de endelige videoer færdig mandag
  6. Videoerne blev vist på en storskærmspræsentation tirsdag i Paris

Hvad koster det at undertekster video?

I bund og grund afspejler prisen for undertekster blot den tid, vi benytter på opgaven.

Nogle kunder har selv oversat og klar til brug og så er det en forholdsvis hurtig proces, hvor vi ofte kan levere inden for 48 timer.

Andre er, som denne, en “full service” opgave, hvor vi “aflytter” (transkriberer), oversætter og sætter tidskoder på underteksterne, så de passer med det talte ord i videoerne og dette tager lidt længere tid. Vi kan stadig levere hurtig, men omkostninger afspejler det merforbrug vi har, i forhold til tidsforbruget.

Du kan få et konkret tilbud på undertekstning af dine videoer ved at kontakte os her: