This Is A Custom Widget

This Sliding Bar can be switched on or off in theme options, and can take any widget you throw at it or even fill it with your custom HTML Code. Its perfect for grabbing the attention of your viewers. Choose between 1, 2, 3 or 4 columns, set the background color, widget divider color, activate transparency, a top border or fully disable it on desktop and mobile.

This Is A Custom Widget

This Sliding Bar can be switched on or off in theme options, and can take any widget you throw at it or even fill it with your custom HTML Code. Its perfect for grabbing the attention of your viewers. Choose between 1, 2, 3 or 4 columns, set the background color, widget divider color, activate transparency, a top border or fully disable it on desktop and mobile.

Oversættelse af video

/Oversættelse af video
Oversættelse af video 2017-08-17T13:06:52+00:00

Oversættelse af video – også i fagsprog kaldet “versionering” omfatter normalt enten speak eller undertekster, der skal fremstilles på et nyt sprog.

Fordelen er at udgiften til videoproduktionen bliver holdt meget kosteffektiv, da den samme video så kan bruges på flere sprog.

Endnu en fordel er, at man med flere sprog på undertekster kan ramme et langt større publikum, da sociale netværk (Facebook, YouTube osv.) gør det meget mere sandsynligt for din video at blive vist i eks. Tyskland, hvis den har tyske undertekster.

De tre videoproduktioner, der for mange virksomheder giver ekstra gode mening at versionere / oversætte, er:

  1. Profilvideo, hvor virksomhedens “dna” præsenteres
  2. Instruktionsvideo / undervisning / kundesupport
  3. Livestreaming med simultantolkning

Hvad koster oversættelse af video? Kontakt os på kontakt@prosonas.dk eller ring til os på 70 605 609 – så finder vi lommeregneren frem og giver dig en skarp pris !

Oversættelse af video

En klassisk opgave for os, er når en kunde får lavet en videoproduktion på dansk.

Oversættelse af speak og “lydspor”

Nogle gange vælger man så at få indtalt speaken (også kaldet “voice over”) på andre sprog, sådan at videoen overdubbes, som det hedder – en teknik du kender fra når du ser en Disneyfilm med dansk tale. Så er den danske tale overdubbet, altså optaget oven på, i stedet for det originale sprog. Man lægger ganske enkelt et nyt lydspor på for hvert nye sprog.

Oversætte af undertekster

Andre gange er det tekster eller forklarende grafik, der skal oversættes. Det er helt normalt i dag, at en video får lavet både danske og engelske undertekster, da det øger udbyttet af videoen på nettet betragteligt.

Eksempel på oversættelse

Denne firmapræsentationsvideo blev oprindeligt filmet på dansk men sidenhen har vi så lavet både engelske og tyske versioner. I fremtiden kan virksomheden let tilføje nye sprog på en billig måde, så nye salgindsatsen kan målrettes nye markeder og kundesegmenter.

Hvad koster oversættelse af video? Kontakt os på kontakt@prosonas.dk eller ring til os på 70 605 609 – så finder vi lommeregneren frem og giver dig en skarp pris !